LISTSERV at the University of Georgia
Menubar Imagemap
Home Browse Manage Request Manuals Register
Previous messageNext messagePrevious in topicNext in topicPrevious by same authorNext by same authorPrevious page (June 2007, week 1)Back to main SAS-L pageJoin or leave SAS-L (or change settings)ReplyPost a new messageSearchProportional fontNon-proportional font
Date:         Thu, 7 Jun 2007 12:03:44 +1000
Reply-To:     "Johnson, David" <David.Johnson@CBA.COM.AU>
Sender:       "SAS(r) Discussion" <SAS-L@LISTSERV.UGA.EDU>
From:         "Johnson, David" <David.Johnson@CBA.COM.AU>
Subject:      Re: simple question: replacing one dataset with another
In-Reply-To:  A<BAY103-F15B60A11F76BDFC30A6188B0260@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

You cheeky monkey, I'm not that old.

I seem to remember quisling was an American revolutionary term and a proper name for an allegedly improper person, tectonic is older than the squared product of our ages and probably replaces the last "C" with a "QUE", laser is probably laser. Computer? Ordinateur, I think, and you're right in that the Bombe (which sounds like a French word anyway) was still a secret being developed and used some distance away near Oxford.

Kind regards

David

"Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit..."

-----Original Message----- From: SAS(r) Discussion [mailto:SAS-L@LISTSERV.UGA.EDU] On Behalf Of David L Cassell Sent: Thursday, 7 June 2007 11:30 AM To: SAS-L@LISTSERV.UGA.EDU Subject: Re: simple question: replacing one dataset with another

David.Johnson@CBA.COM.AU replied: > >And in the same spirit: much ado about nothing <grin> > > >Sadly, my Cassell's English-French dictionary (lovely red hardcover >edition that has survived since my father's time in the lower third...)

>doesn't enlighten me on the term "blog". > >Kind regards > >David

Note that the Cassell behind the dictionaries is not related to me. My family name comes from Germany, hence the pronunciation like the German city Kassel. Monsieur Cassell of the language dictionaries has a family name from France, and his last name has an emphasis on the second syllable.

Now then. You have a dictionary that your *father* had back when he was in the lower third? I would guess that there are a *lot* of words that are not translated in that one. Computer, laser, tectonic, quisling, ...

I have no idea what the French for 'blog' is. Maybe "ordures ennuyantes" ?? :-)

David -- David L. Cassell mathematical statistician Design Pathways 3115 NW Norwood Pl. Corvallis OR 97330

_________________________________________________________________ Like puzzles? Play free games & earn great prizes. Play Clink now. http://club.live.com/clink.aspx?icid=clink_hotmailtextlink2

************** IMPORTANT MESSAGE ***************************** This e-mail message is intended only for the addressee(s) and contains information which may be confidential. If you are not the intended recipient please advise the sender by return email, do not use or disclose the contents, and delete the message and any attachments from your system. Unless specifically indicated, this email does not constitute formal advice or commitment by the sender or the Commonwealth Bank of Australia (ABN 48 123 123 124) or its subsidiaries. We can be contacted through our web site: commbank.com.au. If you no longer wish to receive commercial electronic messages from us, please reply to this e-mail by typing Unsubscribe in the subject line. **************************************************************


Back to: Top of message | Previous page | Main SAS-L page